2009年12月23日水曜日

COD? COI?

昨日、中学のフランス語の教師をしている友人と話をしている時のこと。

「COD, COI, COS...」

CODはもちろん「直接目的語」のことですね。それはわかる。
COIは「間接目的語」のことですね。これもわかる。(わからないと今の仕事はしていないですよね…)

ただここで一つ驚くことを言うのです。

「COIはaかdeに導かれるんだよね」

「aはわかるけどdeって何?」

中学校向けの文法教科書を見せてもらうと確かにそう書いてあります。

J'ai téléphoné à mon père.
Je parle de mon travail.

しかもfinir deやcommencer aの前置詞+動詞の原型もCOIだというのです。

わかるようなわからないような。
Qu'est-ce que tu as demandé de faire à ta copine?
- Je lui ai demandé de prendre du pain en revenant.

これだとCOIが二つあることになりますよね。

実は…そうじゃないらしいのです。

今日一日かけて調べてみます。
新しい文法事項なのか、本国向けと外国人向けの文法は違うのか、20年いろんな資料を読んできたけど気になったことはなかったですね。