「週末はずっと家にいました」
Je suis resté(e) à la maison.
ここまではすんなり(?)思いつきましたね。
「週末」はなんと訳しましょう。
le week-end、ce week-end、le week-end dernier でも問題ありません。
では「ずっと」は?
こんな時には「tout le week-end」と言いましょう。
le week-end に丸ごとを表すtout を付けて使うとうまくいくのです。
Je suis resté(e) à la maison tout le week-end.
が、ひとつの正解ですね。
似たような表現にtous les week-endsがあります。
こちらは名詞が複数形で使われているので、この週末もあの週末も... というわけで「毎週」という意味になるのです。
Je reste à la maison tous les week-ends.
毎週末、家にいます。
時の表現にはこの「単数/複数」の対の表現が用意されています。
一(晩、年...)中 / 毎(晩、年...)
tout le week-end / tous les week-ends
toute la matinée / tous les matins
tout(e) l'après-midi / tous(またはtoutes) les après-midis
toute la soirée / tous les soirs
toute la semaine / toutes les semaines
tout le mois / tous les mois
toute l'année / tous les ans
On peut manger de bonnes huîtres toute l'année.(一年中美味しい生ガキが食べられます)
ありがたいですが、自然の摂理に逆らってますね。
On peut manger de bonnes huîtres tous les ans.(毎年美味しい生ガキが食べられます)
ずっとそうあって欲しいものです。