2009年9月8日火曜日

c'est と il est

第三者を紹介する時に「彼は〜です」というつもりで、

Il est Jacques.

と言っていませんか。
厳密に言えば間違いですね。

初対面なので「目の前の男性」はまだ認識していない状態なのです。
いったん自分の意識に取り入れるためには「c'est」の扉をくぐらなければなりません。

C'est Jacques.
が適当ですね。

では話が進んで「彼は料理人で、料理が上手なのです」はどう言いましょう。

Il est cuisinier, et il est un bon cuisinier.

何かおかしいですね。

il est / elle est の後には「職業&社会的立場または国籍」を表す名詞のみが置かれ、「限定辞(冠詞や所有冠詞など)」は原則的に使われない

Il est cuisinier / il est professeur / il est japonais / elle est actrice...
は正しい文なのですが、

ils sont mes parents / il est un bon cuisinier / elle est ma prof / il est mon mari...
は不可なのです。

一般的には「c'est または ce sont」が使われます。
Ce sont mes parents / c'est un bon cuisinier / c'est ma prof...

または目の前にいる人を「代名詞」で言い換えるのはよく考えれば失礼なので、

Patrick est un bon cuisinier.
Agnès est ma prof.

と名前を使えば全てが解決します。
英語とは違うのです。

Bonjour. C'est Didier, mon mari. Il travaille pour le Monde...
こんな風によく紹介をされます。