2009年8月10日月曜日

誰を?何を?

Wow, quelles jolies photos! Où as-tu pris ces photos?
 × - A Paris, j'ai pris ces photos.
 ○ - J'ai pris ces photos à Paris.

à Parisを文頭に置くと既知の情報と理解されてしまい、伝わることはces photosになってしまうことはもう読者にはおなじみのことですね。

○の方の文は完璧ですね。一番伝えたいこと「à Paris」も最後に置かれています。
じゃあもっとスッキリとした文にするにはどうすれば良いでしょう。
そんな時には代名詞の出番ですよね。

一度使われた直接目的補語の代名詞はle、la、lesに代わるのでしたね。
ces photosは限定された直的目的補語の女性形複数の名詞なのでlesを選択しましょう。
位置は「一番関係の深い動詞の直前」でしたね。

Je les ai pris à Paris.

惜しいです。あと少し!

1. 直接目的補語であること(間接目的補語は関係ありません)
2. 動詞が複合形であること(avoirまたはêtre +過去分詞)
3. 当該の直接目的補語が動詞よりも手前に置かれていること

以上の三つの条件が整えば、過去分詞を直接目的語に性数一致をさせなければなりません。

すなわち、
Je les ai prises à Paris.
となる訳ですね。

以下のような文も同様です。

Regarde ces lunettes que j'ai trouvées à Tokyo.
C'est bien la carte postale que je t'ai envoyée il y a bien des mois. L'as-tu reçue ce matin?
Combien d'années avez-vous passées en France au total?
As-tu invité tes parents à la fête? - Bien sûr que non, je ne les ai pas invités.
Nous lui avons souvent téléphoné mais, eux, ils ne nous ont jamais rappelés.

多くの場合音に変化はありませんから気づかないですが、fait、pris、misなどの基本動詞の過去分詞には注意が必要です。